در سال های نه چندان دور اگر فردی نیاز به ترجمه تخصصی یک متن به مانند مقاله علمی، کتاب، کاتالوگ و یا هر متن تخصصی دیگری می داشت، پیدا کردن مترجم متبحر چندان ساده نبود و عموما فرد می بایست به دارالترجمه های رسمی مراجعه می نمود که این دارالترجمه ها نیز غالبا با مترجمان محدودی که اکثر آن ها نیز از فارغ التحصیلان رشته مترجمی زبان بودند، همکاری می کردند. بنابراین احتمال اینکه که متقاضی ترجمه بتواند مترجمی متخصص در زمینه متن خود بیابد چندان محتمل نمی نمود. نه تنها یافتن مترجم مناسب دشوار بود که خود فرایند سفارش ترجمه تخصصی نیز با دشواری همراه بوده و نیاز به مراجعه حضوری به دفتر دارالترجمه های مختلف داشت و در آخر هم ممکن بود مترجم تخصصی مرتبط با موضوع خود را نیابیم.
در سال های گذشته فناوری اطلاعات به مدد این حرفه آمده است و به کمک فناوری اطلاعات موسسات ارائه خدمات ترجمه تخصصی می توانند با مترجمان نامحدودی در سرتاسر ایران همکاری نماید و بدین ترتیب مترجمانی از همه رشته ها در دسترس خواهند بود که در سرتاسر ایران و از هر نقطه این کشور می توانند به صورت دورکاری با دارالترجمه ها همکاری نمایند. همه فرایندهای ارسال ترجمه توسط متقاضی، اعلام هزینه ترجمه، پرداخت هزینه توسط متقاضی، ارجاع فایل به مترجم جهت انجام ترجمه، و ارسال فایل ترجمه برای مشتری در قالب طراحی یک سایت قابل انجام است و می توان خدمات ترجمه تخصصی را به صورت کاملا آنلاین و بدون هیچ گونه مراجعه حضوری به انجام رساند. بدین ترتیب متقاضی ترجمه به تمامی مترجمان سرتاسر کشور امکان دسترسی داشته و به علت تعدد مترجمان، می تواند مترجمی آشنا و مسلط به متن تخصصی خود را بیابد.
از چندین سال پیش وبسایت هایی که خدمات ترجمه آنلاین ارائه می دهند شروع به متولد شدن کردند و امروزه تعداد فروانی از این سایت ها وجود دارد و به طور مرتب تعداد آن ها رو به فزونی است. موسسه ترجمه تخصصی البرز نیز در حوزه ترجمه تخصصی مقالات، کتب، کاتالوگ و سایر متون تخصصی کلیه رشته های دانشگاهی به فعالیت مشغول است. این موسسه از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دارای مجوز جهت انجام خدمات ترجمه غیر رسمی بوده و خدمات خود را در حوزه ترجمه متون تخصصی از انگلیسی به فارسی، ترجمه مقالات از فارسی به انگلیسی و همچنین ویرایش مقالات انگلیسی از جنبه نگارشی و گرامری برای ارسال به مجلات بین المللی، ارائه می دهد. این موسسه از طریق برگزاری آزمون های تخصصی توانسته است تیمی از مترجمان حرفه ای در کلیه رشته های دانشگاهی گرد آورده و تقریبا کلیه رشته های دپارتمان های علوم انسانی، علوم پزشکی، فنی و مهندسی، علوم پایه، هنر و کشاورزی را تحت پوشش خود قرار داده است. در موسسه ترجمه تخصصی البرز به گرایش های رشته نیز توجه ویژه ای می گردد و در ترجمه های پلن عالی این موسسه، ترجمه تخصصی متن شما به مترجمی که در گرایش شما تحصیل نموده است، واگذار می گردد. پرواضح است که برای ترجمه متون تخصصی برق قدرت، مترجمی که در این گرایش فارغ التحصیل شده است، میتواند متن را بهتر از مترجمی که در گرایش مخابرات فارغ التحصیل شده است، درک، ترجمه و به رشته تحریر درآورد.
با توجه به اینکه غالب مقالات و کتب علمی به زبان انگلیسی به چاپ می رسند، ترجمه انگلیسی به فارسی با هدف آشنایی با مرزهای دانش و تحقیقات جدید علمی مورد نیاز است. همچنین ترجمه فارسی به انگلیسی به دلیل اینکه حاصل نتایج تحقیقات محققان ایرانی بتواند در نشریات و توسط ناشران بین المللی به چاپ رسد، ضروری می باشد و ارائه خدمات با کیفیت در این زمینه می تواند مددرسان جامعه دانشگاهی ایران باشد.