اولین فیلم دوبله‌شده در ایران دوباره دوبله و احیا شد

این فیلم در سال ۱۳۲۴ توسط دکتر اسماعیل کوشان دوبله و در اردیبهشت ۱۳۲۵ در سینما کریستال لاله‌زار تهران اکران شد. به این ترتیب برای اولین بار مردم ایران بازیگران فرانسوی را دیدند که فارسی صحبت می‌کردند و این فیلم نقطه آغاز دوبله در ایران بود. اما تمامی نسخه‌های این فیلم در تیر ماه ۱۳۳۱ در آتش‌سوزی از بین رفت و دیگر در دسترس نبود. نماوا به منظور ادای دین به صنعت دوبله در ایران، پس از ۷۵ سال از نابودی نسخه‌های دوبله شده فیلم «نخستین وعده دیدار»، از دوبله دوباره این فیلم در استودیوهای چکاوا و کوالیما حمایت کرد. این استودیوها یکی از مطرح‌ترین استودیوهای دوبله ایران هستند که بزرگان دوبله با آنها همکاری می‌کنند. 

فیلم دوبله شده « نخستین وعده دیدار » صبح روز شنبه ۲۵اردیبهشت در نماوا منتشر شد. در انتهای این فیلم مستندی درباره دوبله در ایران قرار گرفته که اطلاعات بسیاری درباره این صنعت در اختیار علاقه‌مندان قرار می‌دهد. 

مدیر دوبلاژ این فیلم ابوالحسن تهامی، مترجم ساناز فلاح فرد، باند و میکس حسین مطمئن‌زاده و صدابردار شادی کیا هستند. همچنین از گویندگان می‌توان به ابوالحسن تهامی، افشین زی نوری، آشا محرابی، مهین برزویی، صنم نکو اقبال، خشایار شمشیرگران، سیما رستگاران، آرزو روشناس، کریم بیانی، مریم جلینی، غلامرضا صادقی، نسرین اسنجانی، آبتین ممدوح، رضا الماسی، جواد پزشکیان، پویا فهیمی، مجتبی فتح‌اللهی اشاره کرد.