مهسا عرفانی ، فرزند مرحوم حسین عرفانی و زندهیاد شهلا ناظریان که هر دو صدای ماندگار کشورمان بودند درباره کارهای جدیدش از دوبله فصل جدید کارتون « فوتبالیستها » خبر میدهد.
او میگوید: اکنون «فوتبالیستها» ی جدید را برای یکی از پلتفرمها کار میکنیم. خدا را شکر خوب است و راضی هستم. قبلاً هم فصلهای قدیمی این کار هم از ویاودیها و هم از تلویزیون پخش شد حالا نمیدانم بازخوردها به چه صورت است اما به هر حال «فوتبالیستها» جایگاه و مخاطب خودش را دارد. طی این مدت سریالها و فیلمهای سینمایی زیادی کار کردیم که اسامی همه آنها را به خاطر ندارم اما به تازگی سریال «دشمن ناشناخته» را برای شبکه یک سیما دوبله کردیم. همچنین سریال دیگری با عنوان «سفیدپوشان» دوبله شده است که شبکه پخشش هنوز مشخص نیست.
عرفانی در ادامه از دوبله فصل جدید کارتون «باب اسفنجی» خبر میدهد و میگوید: با توجه به اینکه «باب اسفنجی» خیلی مورد استقبال قرار گرفت، بهتازگی فصل جدیدی از این مجموعه را برای شبکه نمایش خانگی دوبله کردیم که هنوز پخشش شروع نشده است. یک سریال دیگر تحت عنوان «غول» هم دوبله کردیم که فکر میکنم برای کشور کره است و در ۹۰ قسمت دوبله شده است اما شبکهای که قرار است کار را پخش کند مشخص نیست.
دوبله «فوتبالیستها» ی جدید و سریال کرهای ۹۰ قسمتی
دختر زندهیاد حسین عرفانی که از کودکی در کنار پدر و مادرش با دوبله همراه شده است، سپس به این پرسشها که دوبله حال حاضر چه شرایطی را میگذراند و با توجه به از دست دادن نسل طلایی دوبله که روز به روز هم بر تعداد درگذشتگان افزوده میشود، آیا میتوان امیدوار بود نسل جدید بتوانند جایگزین این افراد شوند؟ پاسخ داد.
او خاطرنشان میکند: از دیدِ من، آن نسل، نسل قدیم بودند. کسانی که هنوز هستند انشاءالله که همیشه سلامت باشند و سایهشان بالای سر همه ما، کسانی هم که فوت کردهاند روحشان شاد. نسل جدیدی هم که الان هستند اکثراً دست پرورده همان عزیزان هستند و طبیعتا همینطور نسل به نسل افرادی که میآیند مورد آموزش نسل قبل قرار میگیرند؛ بنابراین از دید من شرایط معرفی جوانان (برای سندیکای گویندگان خودمان) به نظرم بسیار عالی است.
مهسا عرفانی در تکمیل همین صحبتها بیان میکند: اکثراً عزیزانی که در حال حاضر مشغول کار هستند آثار درخشانی از خود دارند. بسیار امیدوارم که این نسل هم بتواند همچون گذشتگان البته در حد و اندازه خودش بدرخشد؛ البته که هر نسلی در حد خودش چون ما اصولاً کسی را با کسی مقایسه نمیکنیم. هرکس در جایگاه و به اندازه خودش درخشش، توانایی و استعدادش را نشان میدهد.
این مدیر دوبلاژ در پایان در پاسخ به اینکه نقاط ضعف دوبله فعلی را در چه چیزی میبیند و آیا هنوز گویندگان دغدغه مالی دارند؟ اظهار میکند: طبیعتا در کل شرایط اقتصادی بهگونهای است که افراد هر چه کار میکنند باز هم باید کمی بیشتر از حد توان کار کنند ولی خدا را شکر شرایط فعلی دوبله بد نیست؛ یعنی افرادی که توانایی دارند و کار میکنند فکر میکنم راضی باشند البته من سندیکای خودمان را میگویم.